
1.本网站内容的著作权归东北亚历史财团所有。
2.禁止以任何形式任何方法随意转载和复制。
图书名称
(资料丛书30)《中国正史外国传10-旧唐书外国传译注》上ㆍ下
(资料丛书31)《中国正史外国传11-新唐书外国传译注》上ㆍ中ㆍ下
(资料丛书32)《中国正史外国传12-旧五代史外国传译注》
东北亚历史财团编
东北亚历史财团|4ㆍ6排版| 各 17,000元 | 2011年 5月 30日
ISBN
978-89-6187-227-0 978-89-6187-228-7
978-89-6187-229-4 978-89-6187-230-0 978-89-6187-231-7
978-89-6187-232-4
东北亚历史财团将传统时代中国正史中的无论是外国的还是其他种族的相关列传统一定义为“外国传”,从2007年开始陆续按照顺序对全部外国传进行翻译、注释,并出版发行。2009年和2010年,分两次,从《史记》到《北史》,共翻译出版外国传12卷;2011年翻译出版了《旧唐书》、《新唐书》、《旧五代史》、《新五代史》中的外国传6卷。
中国王朝在正史插入“外国传”,主要是为了丰富记录内容。与之相比,邻近国家或种族站在自身立场上记录的古代史的史料没有充分保存下来,依靠中国正史复原历史的情况并不少。所以,对“外国传”的正确理解和研究,无论对东亚地区各国的历史和文化,还是对包括韩中关系在内的东亚地区的国家关系的理解都具有非常重要的意义。进而我们还可以对中国史书中记录的韩中关系等内容到底是基于什么理念的记录有所认识。
对中国正史中的“外国传”如此系统的翻译,在国内外均属第一次。东北亚历史财团的这一举措,既可以提高原史料的可读性,又通过提供关于东亚诸国和种族的专业性知识,拓展专业研究人员的研究,提高研究水平;同时,还能让普通读者正确地了解东亚各国的历史、文化和交流等。